The Diary
Дневникът на Георги
<- Петък, 9 Май 2008 | Начална страница | Неделя, 11 Май 2008 ->
Събота, 10 Май 2008
Google пак са първи като предлагат online преводач на и от български език. Хвърлете един поглед на Google translate.
Тествах го няколко наши сайта и съм направо втрещен колко добре се справя.
[ Коментари: 19 ]Коментари
Така е, така е! Гениите от Гугъл отново доказват, че са... гении!
Google бавно, но сигурно се превръща в нещо като "най- добрият приятел на човека".
от английски на испански е много зле
А испански<=>български как е?
hello, world => ало, светът
мдааааа :)))
Яко++ :-)
Като видим уебтранс и другите имитатори как се справят с английски > български, няма как и гугъл да са различни - просто ние Българите имаме по-богат и по-добре развит език. glass= чаша, стъкло :) fan= вентилатор, почитател :)
Айде, айде българският най-най-език. Стига с тия глупости. Проблема е сложен (и то много-много сложен), а като гледам Гугъл добре са се справили като за първа версия.
Че и от китайски превежда даже гадината ;)
Но с изречението "бил съм се бил напил, и съм се бил бил" на енглиш и после обратно на Бг май Гугле се справи по-добре от конкуренцията :)
Определено кефи. "Мамка му и прасе!" <-> "Oh, shit and pig!" е страшно попадение. Също:
Който пие, пее.
Който пее, зло не мисли.
^
|
v
Who drink, sing.
Those who sing, not evil thoughts.
Звучи като направо като учителя Йода :)
И част от глупостите знае. Още сабалем го тествах. :-))))
Браво, браво, супер си се справя :)
Webtrance:
Смъртоносно животозастрашаващи бури нападат градче на Оклахома
Серия животозастрашаващи щурми удари части от Оклахома и Мисури в събота, убивайки поне 18 човека, според националната служба към време. В описване на щетата в едно градче Оклахома, авариен служител от управление каза, ", че то изглеждаше, че бомба гръмна. "пълна история
Google:
Смъртоносният тежки бури ravage Оклахома града
А серия от тежки бури Тор чрез части от Оклахома и Мисури в събота, убиване най-малко 18 души, в съответствие с Националната служба за времето. В описва щетите в един град Оклахома, за спешни случаи за управление на официалното каза: "Изглежда терористичната отидох на разстояние." пълния текст
Мдаааа... А уебтранса се прави от 1-2ма човека, не повече.
Дреболии...
Превод: български » английски
пичка
pichka
Превод: български » английски
Пичка
Cunt
Ще трябва да им драснеш някой bug report :-)
На Преслав все още е по-добра преводачката, но Google са просто изроди.
Неговият коментар, е че имат доста добра преводачка и добре обучена.
Все пак той успея да победи гоогле на испански-английски на годишното международно изложение/състезание по mashine translation. :)
А испански<=>български как е?
също зле, превежда буквално и на много места се губи смисълът.
На мен любимото ми е, че превежда "fuck off" като "свободен разстояние" :)
Disclaimer: Except where otherwise noted all opinions expressed here are personal
opinions of the author and do not reflect official opinions of my employer or
any other person, company or organization associated with the author.

Creative Commons Attribution License. Текстът на договора за ползване на български
Copyright (cc) 2003-2011 Georgi Chorbadzhiyski. Some rights reserved.
Comments, texts and pictures not signed by me are property of their respective owners.
Страницата е генерирана от Glog v3.99-test
Як е, че и забавлява:
Оригинален текст: It hits the fan
Превод: английски » български
Той пожъна невероятен фен
:)
Написа йоана на 09-May-2008 13:38